Lo que se presenta aquí son los resultados de un viaje de tres días a Uatsi, un pueblo bribri en la valle del Rio Talamanca, provincia de Limón. La tarea era de grabar y analizar un texto y de presentarlo acompaņado por un glosario.
El texto que se presenta fue producido por Rosa Jackson, de aproximadamente 22 aņos. Aunque ha pasado su vida en Uatsi, el espaņol es su primera lengua. Las ocasiones de hablar bribri son pocas. El texto presenta una serie de simplificaciones y reducciones del sistema de la lengua bribri del tipo que se observa en el caso de una lengua moribunda. El bribri como lengua está, de hecho, amenazado, aunque no está moribundo. Sin embargo, el texto comprueba la urgencia de la acción de la documentación y descripción de la lengua.
Las entradas del glosario corresponden al texto. En la medida del posible, se verificaron en Constenla et al. 1998. Sin embargo, muchas palabras del texto no se encuentran ahí. La entera presentación del texto, o sea la transcripción, el análisis morfológico, la glosa morfémica interlineal y la traducción, deben considerarse como preliminares, dado el conocimiento insuficiente de la lengua por parte de los analistas.
Constenla Umaņa, Adolfo & Elizondo Figueroa, Feliciano & Pereira Mora, Francisco 1998, Curso básico de bribri. San José, C.R.: Editorial Universidad de Costa Rica.