El lacandón es el idioma más intimamente aparentado a la lengua maya de Yucatán.
Cuando la influencia de la civilización mexicana se ponía predominante en la península, parte de la población maya preferió evitar el contacto. Los que después se denominarían lacandones se retiraron a la selva de Chiapas y ahí vivieron en paz hasta al siglo 20, cuando campesinos mexicanos empezaban a irrumpir. La autodenominación del pueblo es hach winik.
Desde entonces, los lacandones viven en dos regiones del este de Chiapas:
De ahí existen dos dialectos, el norteño (descrito en Bruce 1968) y el sureño, que son mutuamente inteligibles.
Najá es la comunidad más tradicional de lacandones. Los habitantes preservaron, entre muchas otras cosas, sus nombres tradicionales, mientras todos los mayas yucatecos llevan nombres españoles, y muchos de ellos también apellidos españoles.
Chan K'in Viejo fue el jefe del grupo lacandón de Najá hasta a su muerte en 23/12/1996. Él sabía todavía todos los mitos y leyendas tradicionales del pueblo maya. Están recontados en García 2013.
La lengua lacandona es más conservadora que el maya yucateco y, por lo tanto, preserva muchos rasgos arcáicos de la proto-lengua yucatecana. Por la falta de contacto con el español, casi carece de préstamos españoles. Sin embargo, bajo la presión de la civilización mexicana y del turismo, los lacandones se ajustan como todos los pueblos del país. Algunos de ellos se han hasta convertido en “salvajes profesionales”.
Bibliografía
Bruce S., Roberto D. 1968, Gramática del lacandón. México D.F.: Instituto Nacional de Antropología e Historia (Departamento de Investigaciones Antropológicas, 21).
García, Chan K'in [2013], El libro de Chan K'in Viejo. 'U hu'unin t'o'ohil Chan K'in. Nahá, Selva Lacandona, Chiapas, México: s.ed.