Cuento de la colección Cuentos mayas II, de Domingo Dzul Poot, tomo II, pp. 25-33.

El texto se reproduce, en la primera línea de la representación multilineal de abajo, en su ortografía original, con la excepción de numerosos errores de impresión.

La puntuación original no sigue ninguna regla. Para aclarar la estructura del texto, se insertaron comas y puntos con coma. Sin embargo, no se tocaron los puntos, sino se tomaron como base de la subdivisión del texto en oraciones y de la numeración de estas últimas.

La cuarta línea contiene la traducción española, también contenida en la publicación original. Esta es relativamente libre. Por lo tanto, no corresponde siempre al análisis morfológico y a la glosa interlineal. En cambio, la traducción inglesa añadida es más fiel al original maya y, por lo tanto, no muy idiomática. Texto contenido en corchetes fue añadido como aclaración.

La edición, abarcando, en particular, las líneas adicionales, fue producida por Christian Lehmann en el verano de 2011, con la ayuda de Robert Külper, Christian Müller, Anne-Sophie Müller y Julia Neumann.

kisin_00
Och,kisinyeetelchanxi'ipal
oochkisinyéetelchaanxibpal
opossumdevilandlittleman:child
El zorro, el diablo y el niño
The opossum, the devil and the little boy
kisin_01.1
Ku yá'alá'ale' junténajki bine' juntúul chan xí'ipale' táan u máan ch'in ch'íiche'
k-u y-a'l-a'l-e' huntéenakih bin-e' hun-túul chaan xibpal-e' táan u máan ch'in ch'íich'-e'
IMPF-SBJ.3 0-say-INCMPL.PASS-TOP once:past QUOT-TOP one-CL.AN little man:child-TOP PROG SBJ.3 pass pelt bird-TOP
Se cuenta que un pequeño muchacho, cuando estaba cazando pájaros,
It is said that once a little boy was walking around hunting birds
kisin_01.2
ká'a tu yú'ubaj jijits'kij u yúuchul ok'ol ichil jump'el chultún.
káa t-u y-u'b-ah hihits'kil u y-úuch-ul ook'ol ichil hun-p'éel chultun
CONJ PRFV-SBJ.3 0-feel-CMPL agonal SBJ.3 0-happen-INCMPL weep within one-CL.INAN cistern1
oyó sollozos que salían de un agujero socavado en la piedra, de ésos que llaman chultunes.
when he heard someone weeping in agony in a cistern.
kisin_02.1
Ká'a túun bin náats'e' chan xi'ipal tu yiknale chúltuno'
káa túun bin náats le chaan xibpal t-u y-iknal le chultun-o'
CONJ then QUOT near DEM little man:child LOC-POSS.3 0-at DEM cistern1-R2
Se acercó
And then the little boy approached the cistern
kisin_02.2
ká'a bin tu yá'alaj:
káa bin t-u y-a'l-ah
CONJ QUOT PRFV-SBJ.3 0-say-CMPL
y preguntó:
and he said:
kisin_03
"Máaxech beya', bá'ax ka wok'tik."
máax-ech beey-a' ba'x k-a w-ook'-t-ik
who-ABS.2.SG thus-R1 what IMPF-SBJ.2 0-weep-TRR-INCMPL
"¿Quién eres?, ¿por qué lloras?"
"Who are you and what do you cry for?"
kisin_04
Ku núuktá'al bin ti'e':
k-u núuk-t-a'l bin ti'-e'
IMPF-SBJ.3 answer-TRR-INCMPL.PASS QUOT LOC-TOP
Y le respondieron:
It was answered to him:
kisin_05.1
"Tene' kisnen, jach úuch k'áalken waye',
teen-e' kisin-en hach úuch k'a'l-ik-en way-e'
me-TOP devil-ABS.1.SG really long.ago close\PASS-EXTRAFOC-ABS.1.SG here-R3
"Soy el diablo; hace mucho tiempo que estoy encerrado aquí.
"As for me, I am the devil and really long ago I've been shut in here,
kisin_05.2
táan in kiimil yéete wi'ij.
táan in kíim-il y-éetel wi'h
PROG SBJ.1.SG die-INCMPL POSS.3-with hungry
Me estoy muriendo de hambre;
I am dying of hunger.
kisin_06
Béet uts ten.
beet uts teen
do pleasure me
hazme un fa­vor:
Do me a favor.
kisin_07
Luk'es le tunich makmaile chultuna' ká'a páatak in jóok'ol."
luk's le tuunich mak-mah le chultun-a' káa páatak in hóok'-ol
leave:CAUS DEM stone cover-PERF DEM cistern1-R1 CONJ possible:SUBJ SBJ.1.SG exit-INCMPL
quita la piedra que tapa el chultún para que yo pue­da salir."
Take away the stone covering this cistern so that I can get out."
kisin_08
Ku núuktik bine chan xí'ipale':
k-u núuk-t-ik bin le chaan xibpal-e'
IMPF-SBJ.3 answer-TRR-INCMPL QUOT DEM little man:child-TOP
Le respondió el muchacho:
The little boy answered:
kisin_09.1
"In p'é'eltimbaj kin luk'es,
in p'e'l-t in báah k-in luk's
SBJ.1.SG resent-TRR POSS.1.SG self IMPF-SBJ.1.SG leave:CAUS
"De tonto la quito,
"I would resent myself for taking it away,
kisin_09.2
le kan jóok'okeche' ka jantiken."
le kan hóok'-ol-ech-e' k-a haan-t-ik-en
DEM SR.FUT\SBJ.2 exit-INCMPL-ABS.2.SG-TOP IMPF-SBJ.2 eat1-TRR-INCMPL-ABS.1.SG
porque si sales, me comes."
when you get out, you'll eat me."
kisin_10
Ku núuktik bin kisine':
k-u núuk-t-ik bin kisin-e'
IMPF-SBJ.3 answer-TRR-INCMPL QUOT devil-TOP
Le dijo el diablo:
The devil answered him:
kisin_11.1
"Ma', ma' tin jantikech,
ma' ma' t-in haan-t-ik-ech
NEG NEG IMPF-SBJ.1.SG eat1-TRR-INCMPL-ABS.2.SG
"No, no te como
"No, I won't eat you,
kisin_11.2
bix a wool kin jantech, lelo' ma' túun.
bix a w-óol kin haan-t-ech lelo' ma' túun
how POSS.2 0-mind SR.FUT\SBJ.1.SG eat1-TRR-ABS.2.SG DEM:R2 NEG then
cómo puedes pensar que yo te coma, eso nunca;
are you in your right mind to think that I'll eat you, nothing doing!
kisin_12.1
Jan cháak'aten, ma' túun tin jantikech,
han cha'k'ab-t-en ma' túun t-in haan-t-ik-ech
right.away let:hand-TRR-ABS.1.SG NEG then IMPF-SBJ.1.SG eat1-TRR-INCMPL-ABS.2.SG
libérame, nunca te comería yo.
Set me free right away, I will by no means eat you,
kisin_12.2
tu jajil ma' tin jantikech.
tu haahil ma' t-in haan-t-ik-ech
indeed NEG IMPF-SBJ.1.SG eat1-TRR-INCMPL-ABS.2.SG
De veras no te como,
indeed I won't eat you.
kisin_13.1
Tene' ma' tech in tusik mix máak,
teen-e' ma'tech in tus-ik mixmáak
me-TOP NEG:EMPH SBJ.1.SG lie-INCMPL nobody
yo no le miento a nadie.
I never tell lies to anybody indeed,
kisin_13.2
séebi' chan xi'pal luk'es le tunich tu joole chultuna', cháak'aten."
séebi' chaan xibpal luk's le tuunich t-u hool le chultun-a' cha'k'ab-t-en
quickly little man:child leave:CAUS DEM stone LOC-POSS.3 hole DEM cistern1-R1 let:hand-TRR-ABS.1.SG
Rápido, muchacho, quita la piedra, libérame."
quickly, little boy, take away the stone from the mouth of this cistern, set me free!"
kisin_14
Ku núuktik le chan xíibe' :
k-u núuk-t-ik le chaan xib-e'
IMPF-SBJ.3 answer-TRR-INCMPL DEM little man-TOP
The little man answered:
kisin_15
"Ma', ma', bik a chéen janten.
ma' ma' bik a chéen haan-t-en
NEG NEG PROHIB SBJ.2 just eat1-TRR-ABS.1.SG
"No, no te saco, no vaya a ser que me comas.
"No, no, lest you just eat me.
kisin_16
Ma'alo' anikech té'elo', ma' túun in jáalk'a'tikech.
ma'loob yaan-ik-ech te'l-o' ma' túun in halk'ab-t-ik-ech
good EXIST-EXTRAFOC-ABS.2.SG there-R2 NEG then SBJ.1.SG loosen:hand-TRR-INCMPL-ABS.2.SG
No te voy a soltar.
It is good that you are down there, I'll by no means set you free.
kisin_17
Tene' in wojle' kisine' , kisin tu jajil."
teen-e' in w-ohel-e' kisin-e' kisin tu haahil
me-TOP SBJ.1.SG 0-know-TOP devil-TOP devil indeed
Yo sé que el diablo es diablo en verdad."
As for me, I know that the Devil indeed is the Devil."
kisin_18
Ku yá'alik bine u k'áasibá'alo' :
k-u y-a'l-ik bin le u k'aasil ba'l-o'
IMPF-SBJ.3 0-say-INCMPL QUOT DEM POSS.3 bad:? thing-R2
Entonces le dijo el diablo:
The devil said to him:
kisin_19.1
"Chan xí'ipal jach tu paktik jajal Dios ma' tin jantikech,
chaan xibpal hach k-u pakat-ik haahal dyos ma' t-in haan-t-ik-ech
little man:child really IMPF-SBJ.3 look1-INCMPL true God NEG IMPF-SBJ.1.SG eat1-TRR-INCMPL-ABS.2.SG
"Muchachito, en verdad te digo, por Dios que nos ve, que no te como;
"Little boy, for the true God is looking, I really won't eat you,
kisin_19.2
jé'el u krusila'."
he'l u krus-il-a'
DEF.FUT POSS.3 cross-REL-R1
por esta cruz."
by this cross."
kisin_20.1
Ká'a bin tu chéen ts'uuts'a tak u krusi,
káa bin t-u chéen ts'u'ts'-ah tak u krus-i'
CONJ QUOT PRFV-SBJ.3 just kiss-CMPL as.far.as POSS.3 cross-LOCF
Hasta besó la cruz
And he even kissed the cross
kisin_20.2
k'a'an bin chéen junnajik.
k'a'm bin chéen hunnahik
loud QUOT just ?
y se escuchó el chasquido de aquel beso.
and loud was the sound of the kiss.
kisin_21
Ku chéen á'alík bine:
k-u chéen a'l-ik bin-e'
IMPF-SBJ.3 just say-INCMPL QUOT-TOP
And he just said:
kisin_22.1
"Ku kiimil in xi-ki-ichpan na' wa kin jantikech,
k-u kíim-il in x-ki'chpam na' wáah k-in haan-t-ik-ech
IMPF-SBJ.3 die-INCMPL POSS.1.SG F-pretty mother if IMPF-SBJ.1.SG eat1-TRR-INCMPL-ABS.2.SG
"Que se muera mi linda madre si yo te comiera.
"My pretty mother shall die if I eat you,
kisin_22.2
pochbil ma' tin jantikech.
poch'-bil ma' t-in haan-t-ik-ech
insult-GER NEG IMPF-SBJ.1.SG eat1-TRR-INCMPL-ABS.2.SG
Insultado sea yo si llegara a comerte.
on penalty of damnation, I won't eat you.
kisin_23.1
Tu paktik Kí'ichkelen Yum yéetel u X-Kí'ichpan Kó'ole Na yan Xo'ona'kej,
k-u pakat-ik ki'chkelem yuum yéetel u x-ki'chpam ko'lel na' yaan Xo'na'keh
IMPF-SBJ.3 look1-INCMPL elegant master and POSS.3 F-pretty adult.woman mother EXIST Xo'na'keh
Por nuestro buen Dios y por su Santa Madre que está en Xoknakeej,
For the Lord Jesus and his pretty mother, who is in Xo'na'keh, are looking,
kisin_23.2
ma' tin jantikech.
ma' t-in haan-t-ik-ech
NEG IMPF-SBJ.1.SG eat1-TRR-INCMPL-ABS.2.SG
no te como.
I won't eat you.
kisin_24
Séebi', jan lu'sej u maake chultuno'.
séebi' han luk's-eh u maak le chultun-o'
quickly right.away leave:CAUS-SUBJ POSS.3 cover DEM cistern1-R2
Rápido, quita la piedra que tapa el chultún
Quickly, take away the cover of that cistern right now.
kisin_25
Jaach wi'ijen, beet ti' ten le utso'.
hach wi'h-en beet ti' teen le uts-o'
really hungry-ABS.1.SG do LOC me DEM pleasure-R2
estoy muy hambriento,
I'm really hungry, do me that favor.
kisin_26
Jé'e in chan bó'otikeche'.
he'l in chan bo'l-t-ik-ech-e'
DEF.FUT SBJ.1.SG a.bit pay-TRR-INCMPL-ABS.2.SG-R3
I promise to pay you quite a bit.
kisin_27
Séebi'.
séebi'
quickly
Pronto,
Quickly!
kisin_28
Yá'ab taak'in janten."
ya'b taak'in yaan teen
many money EXIST me
yo tengo mucho dinero."
I have a lot of money."
kisin_29.1
Ká'a bin jó'op' chéen meentik u juum u tak'in
káa bin ho'p' chéen meen-t-ik u huum u tak'in
CONJ QUOT begin just do-TRR-INCMPL POSS.3 noise POSS.3 gold
Sacudió las monedas para que sonaran
And he began to make some noise with his gold
kisin_29.2
anik ichile chúltuno'.
yaan-ik ichil le chultun-o'
EXIST-EXTRAFOC within DEM cistern1-R2
allá dentro del chultún.
that was in the cistern.
kisin_30
Tu chéen chí'iktik bin.
k-u chéen chíik-t-ik bin
IMPF-SBJ.3 just shake-TRR-INCMPL QUOT
Las sacudía
He just shook it.
kisin_31
Chechejki bin u chéen juum.
chechehkil bin u chéen huum
clanking QUOT POSS.3 just noise
y se escuchaba claro el sonido del dinero.
It's noise was clanking.
kisin_32
Ká'a bin ook tu poole chan xí'ipalo'.
káa bin ook(s) t-u pool le chaan xibpal-o'
CONJ QUOT enter(believe) LOC-POSS.3 head DEM little man:child-R2
Y el muchacho empezó a creerle.
And the little boy believed him.
kisin_33
Ká'a bin tu ch'aaj ótsilil ti' kisin.
káa bin t-u ch'a'-ah óotsilil ti' kisin
CONJ QUOT PRFV-SBJ.3 take-CMPL pity LOC devil
Le daba lástima el diablo.
He took pity on the devil.
kisin_34.1
Ká'a bin tu balk'esaj le tunich makmaile chúltuno',
káa bin t-u balak'es-ah le tuunich mak-mah le chultun-o'
CONJ QUOT PRFV-SBJ.3 roll-CMPL DEM stone cover-PERF DEM cistern1-R2
Hizo rodar la piedra que tapaba el agujero
And he rolled away the stone covering the cistern,
kisin_34.2
ká'a jóok' yáalka' u k'asibá'al,
káa hóok' y-áalkab u k'aasil ba'l
CONJ exit SBJ.3-run POSS.3 bad:? thing
y brincó el maligno
and the devil came running out of it
kisin_34.3
tu chéen tiis u k'aak'il u baak.
k-u chéen tiis u k'áak'-il u baak
IMPF-SBJ.3 just spray POSS.3 fire-REL POSS.3 bone
lanzando fuego por los cuernos.
with the fire of his horns spraying.
kisin_35
Ká'a tu yá'alaj ti' le chan xí'ipale':
káa t-u y-a'l-ah ti' le chaan xibpal-e'
CONJ PRFV-SBJ.3 0-say-CMPL LOC DEM little man:child-TOP
And he said to the little boy:
kisin_36.1
"Chan xí'ipal, bela' túun kin in janteche',
chaan xibpal behe'la' túun kin in haan-t-ech-e'
little man:child today then SR.FUT\SBJ.1.SG SBJ.1.SG eat1-TRR-ABS.2.SG-R3
"Muchacho, ahora sí te voy a comer
"Little boy, today I will eat you then,
kisin_36.2
jach tin kimil tumen wí'ij kin wú'uyik,
hach k-in kíim-il tumen wi'h k-in w-u'y-ik
really IMPF-SBJ.1.SG die-INCMPL because hungry IMPF-SBJ.1.SG 0-feel-INCMPL
Voy a matarte porque tengo hambre;
I'm really dying because I'm feeling so hungry,
kisin_36.3
ma' tu yutstal in muk'yajtik,
ma' t-u y-uts-tal in muk'yah-t-ik
NEG IMPF-SBJ.3 0-good:FIENT-FIENT.INCMPL SBJ.1.SG suffer-TRR-INCMPL
no me gusta este dolor del hambre.
it is not good that I'm suffering,
kisin_36.4
pa'te' yéetel a nok' kin in túuts'luk'tikech.
pa't-e' y-éetel a nook' kin in túuts'-luk'-t-ik-ech
await-TOP POSS.2-with POSS.2 clothing SR.FUT\SBJ.1.SG SBJ.1.SG outstretched-swallow-TRR-INCMPL-ABS.2.SG
Con ropa y todo te voy a tragar;
wait, I will gulp you in one piece with your clothing.
kisin_37.1
Jach kiibok in wú'uyik a book,
hach ki'book in w-u'y-ik a book
really fragrant SBJ.1.SG 0-feel-INCMPL POSS.2 odor
hueles muy sabroso,
I smell your odor, which is really fragrant,
kisin_37.2
bey u book pichi' tu yokol u táak'ankil.
beey u book pichi' t-u y-ook-ol u tak'ankil
thus POSS.3 odor guava IMPF-SBJ.3 0-enter-INCMPL SBJ.3 ripe:fall
como a guayaba madura.
like the smell of the ripe guava that is about to fall from the tree.
kisin_38.1
Ma' tu muk'yajta'al ma' u janta'ale', bey in táakil in jantikech,
ma' t-u muk'yah-t-a'l ma' u haan-t-a'l-e' beey in taak-il in haan-t-ik-ech
NEG IMPF-SBJ.3 suffer-TRR-INCMPL.PASS NEG SBJ.3 eat1-TRR-INCMPL.PASS-TOP thus POSS.1.SG anxious-ABSTR SBJ.1.SG eat1-TRR-INCMPL-ABS.2.SG
No aguanto las ganas de comerte.
It cannot be borne that it isn't eaten, that's why it's my desire to eat you,
kisin_38.2
k'yá'alá'ale' k'abéet le kinsaj
k-u y-a'l-a'l-e' k'abéet le kíins-ah
IMPF-SBJ.3 0-say-INCMPL.PASS-TOP necessary DEM kill-NR1
Dicen que es necesario matar a unos
it is said that murder is necessary
kisin_38.3
u tiá'al ká'a páatak u kuxtal u láak'ó'ob."
uti'a'l káa páatak u kux-tal u láak'-o'b
for.it CONJ possible:SUBJ SBJ.3 live-FIENT.INCMPL POSS.3 other-PL
para que otros vivan."
in order to make it posssible that others can live."
kisin_39.1
Le túune chan xí'ipale' ká'a bin jó'op' u sen ok'ol bey tuno',
le túun le chaan xibpal-e' káa bin ho'p' u sen ook'ol beey túun-R2
DEM then DEM little man:child-TOP CONJ QUOT begin SBJ.3 very weep thus then-R2
Aquel muchachito comenzó a llorar mucho.
So then the little boy started to cry very much because of that,
kisin_39.2
le bin k'uchul juntúul chan och, ká'a bin k'áata'ab ti':
le bin k'uch-ul hun-túul chaan ooch káa bin k'áat-a'b ti'
DEM QUOT arrive-INCMPL one-CL.AN little opossum CONJ QUOT ask-CMPL.PASS LOC
Entonces llegó un pequeño zorro y le preguntó:
when a little opossum arrived and he was asked:
kisin_40
"Chan xí'ipal, bá'ax ka wok'tik."
chaan xibpal ba'x k-a w-ook'-t-ik
little man:child what IMPF-SBJ.2 0-weep-TRR-INCMPL
"¿Por qué lloras, muchacho?"
"Little boy, what are you crying for?"
kisin_41
Ku núuktik bine':
k-u núuk-t-ik bin-e'
IMPF-SBJ.3 answer-TRR-INCMPL QUOT-TOP
A lo que éste respondió:
He answered:
kisin_42.1
"Ay chan ocho, le kisina' u k'áat u janten,
ay chaan ooch-o' le kisin-a' u k'áat u haan-t-en
oh little opossum-R2 DEM devil-R1 POSS.3 wish SBJ.3 eat1-TRR-ABS.1.SG
"¡Ay, zorrito!, porque este diablo me quiere comer,
"Oh, little opossum, this devil wants to eat me,
kisin_42.2
ku ts'ó'ole' tene ts'o'ok in mentik uts ti'.
k-u ts'o'k-ol-e' teen-e' ts'o'k in meen-t-ik uts ti'
IMPF-SBJ.3 finish-INCMPL-TOP me-TOP TERM SBJ.1.SG do-TRR-INCMPL pleasure LOC
después de que yo le hice un bien;
after I have just done him a favor.
kisin_43.1
Tu ch'aa chi'taj tak u k'áaba' Dios
t-u ch'a'chi'-t-ah tak u k'aaba' dyos
PRFV-SBJ.3 fetch:mouth-TRR-CMPL as.far.as POSS.3 name God
hasta me juró en el nombre de Dios
He even mentioned the name of God when he was saying
kisin_43.2
ma' tun u janten.
ma' túun u haan-t-en
NEG then SBJ.3 eat1-TRR-ABS.1.SG
que no me comería.
that he would not eat me then.
kisin_44.1
Bela' ts'ó'ok in luk'esik u máake chultún tú'ux k'alá'ana,
behe'lak ts'o'k in luk's-ik u maak le chultun tu'x k'al-a'n-a'
today:past TERM SBJ.1.SG leave:CAUS-INCMPL POSS.3 cover DEM cistern1 where close-RSLTV-R2
Yo le quité la piedra que tapaba el chultún donde estaba encerrado
Earlier today I took away the cover of the cistern where he was trapped,
kisin_44.2
bele' nuka'a u janten."
behe'la' ? u haan-t-en
today ? SBJ.3 eat1-TRR-ABS.1.SG
y ahora va a comerme."
and now he's going to eat me."
kisin_45.1
"Beyo' má'alo', uts tech"
beey-o' ma'loob uts teech
thus-R2 good good you
"Está bien que te coma"
"This is good, you are kind"
kisin_45.2
ki bin chan och ti' chan xí'ipaj
kih bin chaan ooch ti' chaan xibpal
says.he QUOT little opossum LOC little man:child
le dijo el zorro,
said the little opossum to the little boy,
kisin_45.3
táan u balik u k'uxil ti' kisin.
táan u bal-ik u k'uuxil ti' kisin
PROG SBJ.3 cover-INCMPL POSS.3 anger LOC devil
disimulando la molestia que sentía contra el diablo.
hiding his anger at the devil.
kisin_46
K-yá'alik bin och ti' kisine':
k-u y-a'l-ik bin ooch ti' kisin-e'
IMPF-SBJ.3 0-say-INCMPL QUOT opossum LOC devil-TOP
Entonces le dijo el zorro al demonio aquél:
The opossum said to the devil:
kisin_47.1
"Jáantej chan xí'ipalo' kisin,
haan-t-eh chaan xibpal-o' kisin
eat1-TRR-IMP little man:child devil
"Cómete al muchachito.
"Eat that little boy, devil,
kisin_47.2
tu yóolal ma' u sut j-ma'anáatij, ta wéetel janen.
tu yo'lal ma' u sut h ma'na't-ih t-a w-éetel yaan-en
LOC:POSS.3 reason NEG SBJ.3 turn SS dumb-PAUSA LOC-POSS.2 0-with EXIST-ABS.1.SG
para que de una vez se le quite lo tonto. Estoy contigo;
in order that he won't become dumb, I am with you.
kisin_48
Jáantej.
haan-t-eh
eat1-TRR-IMP
cometelo.
Eat him!
kisin_49
Chéen bá'ale', jach wáa jaj ichile chultun k'alá'anech ká'acho'."
chéen ba'le' hach wáah haah ichil le chultun k'al-a'n-ech ka'ch-o'
just however really INT true within DEM cistern1 close-RSLTV-ABS.2.SG back.then-R2
Pero ¿de veras es cierto que estuviste dentro del chultún encerrado?"
However, is it really true that you had been trapped in the cistern before?"
kisin_50
"Jaj" -ki bin kisín ti' chan och.
haah kih bin kisin ti' chaan ooch
true says.he QUOT devil LOC little opossum
"Sí" -le dijo el diablo al zorrito.
"It's true," said the devil to the little opossum.
kisin_51
Ku núuktik bin chan ooche' k-yá'alik bín ti' kisín:
k-u núuk-t-ik bin chaan ooch-e' k-u y-a'l-ik bin ti' kisin
IMPF-SBJ.3 answer-TRR-INCMPL QUOT little opossum-TOP IMPF-SBJ.3 0-say-INCMPL QUOT LOC devil
The little opossum answered and said to the devil:
kisin_52.1
"Jan oken túuni' kin wil wa jaj,
han ook-en túun-i' kin w-il wáah haah
right.away enter-IMP then-LOCF SR.FUT\SBJ.1.SG 0-see if true
"Métete rápido para que yo mire cómo era eso;
"Then enter it right away, so that I will see whether it is true,
kisin_52.2
ku ts'ó'okole' ka jan jok'ole' ka jantik in wilej,
k-u ts'o'k-ol-e' k-a han hóok'-ol-e' k-a haan-t-ik in w-il-eh
IMPF-SBJ.3 finish-IMPF-TOP IMPF-SBJ.2 right.away exit-IMPF-TOP IMPF-SBJ.2 eat1-TRR-INCMPL SBJ.1.SG 0-see-SUBJ
luego, cuando salgas, te lo comes. Quiero verlo.
afterwards you come out and eat him and I'll see it,
kisin_52.3
chéen bá'ale', yan a ts'ik ten jun chan xéet'i'
chéen ba'le' yan a ts'ik teen hun chaan xéet'-i'
just however DEB SBJ.2 put/give me one little piece-LOCF
Pero tienes que darme un pedacito
however, you have to give me a little piece,
kisin_52.4
tumen jach wí'ijen xan."
tumen hach wi'h-en xan
because really hungry-ABS.1.SG also
porque tengo mucha hambre también."
because I'm really hungry, too."
kisin_53
"Má'alo'" -ki bín kisín.
ma'loob kih bin kisin
good says.he QUOT devil
"Está bien" -dijo el diablo.
"Well," said the Devil.
kisin_54
Ká'a óok ichile chultuno'.
káa ook ichil le chultun-o'
CONJ enter within DEM cistern1-R2
And he entered the cistern.
kisin_55.1
Le bin ku yokle',
le bin k-u y-ook-ol-e'
DEM QUOT IMPF-SBJ.3 0-enter-INCMPL-TOP
Cuando entró en el chultún aquel,
As he entered it,
kisin_55.2
ká'a tu yá'alaj chan och ti' le chan xí'ipale':
káa t-u y-a'l-ah chaan ooch ti' le chaan xibpal-e'
CONJ PRFV-SBJ.3 0-say-CMPL little opossum LOC DEM little man:child-TOP
le dijo el zorro al muchacho:
the little opossum said to the little boy:
kisin_56
"Chan xí'ipaj, jan mak tu ká'aten le chultuno'."
chaan xibpal han mak t-u ka'-téen le chultun-o'
little man:child right.away cover LOC-POSS.3 two-time DEM cistern1-R2
"Rapido, tapa otra vez el chultún ese."
"Little boy, cover the cistern again right away!"
kisin_57
Le chan xí'ipa túun bine' ká'a tu jan makaj.
le chaan xibpal túun bin-e' káa t-u han mak-ah
DEM little man:child then go-TOP CONJ PRFV-SBJ.3 right.away cover-CMPL
El muchacho lo tapó con premura
The little boy then went and covered it right away.
kisin_58
Ká'a p'aat kisín k'aala tu ka'a'ten.
káa p'áat kisin k'al-a'n t-u ka'-téen
CONJ stay devil close-RSLTV LOC-POSS.3 two-time
y el diablo quedó encerrado de nuevo.
And the devil ended up trapped again.
kisin_59.1
Ká'a bin á'ala' ti' le chan xí'ipa
káa bin a'l-a'b ti' le chaan xibpal
CONJ QUOT say-CMPL.PASS LOC DEM little man:child
Entonces le dijo el zorro
And the little boy was told
kisin_59.2
tumen le chan ooche':
tumen le chaan ooch-e'
by DEM little opossum-TOP
al muchachito.
by the little opossum:
kisin_60
"Chan xíib, yéete kisíne' ma' tu yutstal u meent-a'l nuupt'an."
chaan xib y-éetel kisin-e' ma' t-u y-uts-tal u meen-t-a'l nuupt'aan
little man POSS.3-with devil-TOP NEG IMPF-SBJ.3 0-good:FIENT-FIENT.INCMPL SBJ.3 do-TRR-INCMPL.PASS negotiation
"Muchacho, con el diablo no debes hacer tratos."
"Little boy, it is not good to make deals with the devil."