Dokumentation der Sprache

Japanische Textprobe (Wendt 1961:162f)
1.
  mukasi-mukasioo-mukasiaruyama oku=de
 alte.ZeitRDPUr-alte.Zeit gewisserBergInneres=LOK/INSTR
 "Vor grauen Zeiten einmal in einem Berg"
2.  
  sarutokitunetousagito=ga
  AffeundFuchsundHaseund=NOM
 "Affe und Fuchs und Hase"
3.よく
 kyoodai=noyoo=ninakayoku
 Bruder=GENWeise=DAT/LOKVerhältnisgut(ADV)
 “auf brüderliche Weise sehr gut”
4.暮らして居りました
 kuras-iteor-imas-ita
 leb-GEREXIST-AHON-PRT
 “waren am leben.”
5.釈迦
 arutokiO-Syaka Sama=ga
 gewisseZeitRHON-GautamaHerr=NOM
 “Eines Tages Herr Gautama,”
6.この お聞きなっ
 ko-nokoto=woo-kik-i =ninat-te
 D1-ATSache=AKKRHON-hör-GER =DAT/LOKwerd-GER
 “diese Sache hörend,”
7.是非一度 彼等合い度い
 zehiiti-dokare-ra=ni ai-tai=to
 durchausein-malD1:N-PL=DAT/LOK treff-DESID=QUOT
 “‘Ich will sie durchaus einmal treffen,’”
8.お思いなりました
 o-omo-i=ninar-imas-ita
 RHON-denk-GER=DAT/LOKwerd-AHON-PRT
 “war er am denken.”

Die Morphemgrenzen der Suffixe fallen oft nicht mit den (durch Hiragana repräsentierten) Silbengrenzen zusammen. Z.B. stehen in Z.4 die Silbenzeichen <si> <te> bzw. <si> <ta>; aber die Morpheme sind /kuras-ite/ bzw. /imas-ita/.

Beschreibung der Sprache

Situation der Sprache

Sprachname

In nicht-kontrastivem einheimischem Kontext heißt ‘Japanisch’ einfach koku-go “National-Sprache” (go “Sprache, Worte”). In kontrastivem oder internationalem Kontext heißt sie Nihon-go “Nippon-Sprache”. Das Wort Nippon stammt seinerseits von einem altchinesischen Kompositum der Bedeutung (Sonne-Ursprung) “Orient”. Dies ergibt jap. nippon mit der Variante nihon.

Der deutsche Ausdruck Japan (von dem das Adjektiv japanisch abgeleitet ist) geht ebenfalls letzlich auf das Chinesische zurück. Chin. ji-pan-gwɔ́ “Jipan-Reich” ergibt in Marco Polos Italienisch Zipang und geht von da mit Abwandlungen in die europäischen Sprachen.

Ethnographische Situation

Sprachgebiet

In ganz Japan. Es gibt japanische Minderheiten in Kanada, USA, Brasilien, Peru. Japanische Auswandererkolonien können in Städten wie São Paulo oder Düsseldorf Tausende von Sprechern umfassen.

Karte von Japan (aus der Perry-Castañeda-Collection)

Sprachgemeinschaft

Die Sprecher sind fast ausschließlich Japaner, die ihrerseits ethnisch sehr homogen sind. Die Inseln sind seit Ende der letzten Eiszeit bewohnt. Allerdings ist seit 300 v.Ch. eine andere Kultur archäologisch faßbar, so daß es sein kann, daß die Ureinwohnerschicht von einem Superstrat überlagert wurde. Bis 1868 (Beginn der Meiji-Zeit) waren die Japaner auf den Inseln völlig abgeschottet.

1998 gab es 125 Mio. Sprecher.

Genetische Situation

Extern

Japanisch ist strukturell dem Koreanischen sehr ähnlich: linksverzweigende Wortstellung, agglutinative Morphologie, weder Genus noch Person noch Artikel, aber extensives Kasussystem und Honorationssystem; ursprünglich keine stimmhaften Okklusive, am Silbenansatz weder /r/ noch Konsonantengruppen. Dies ist jedenfalls eine typologische Verwandtschaft. Seit Ende des 20. Jh. verfestigt sich die Meinung, daß die aufgefundenen regelmäßigen Entsprechungen ausreichen, um eine genetische Verwandtschaft zu postulieren. Für das Paar wird im weiteren eine Zugehörigkeit zu Altaisch angenommen, die ebenfalls spekulativ ist. Dann wäre die genetische Affiliation wie folgt:

Andererseits bestehen auch Ähnlichkeiten zu austronesischen Sprachen - die allerdings ihrerseits überwiegend typologischer Natur sind (einfache Silbenstruktur) -, so daß auch eine altaisch-austronesische Mischsprache postuliert wird.

Ryūkyū wird in der Präfektur Okinawa (d.s. die Ryukyu-Inseln, Archipel südl. der Hauptinseln bis Taiwan) gesprochen. Es wurde bis Ende des 20. Jh. aus politischen (ideologischen) Gründen als Dialekt des Japanischen behandelt, ist jedoch damit nicht wechselseitig verständlich. Es ist in bezug auf die gemeinsame Ursprache in vielem altertümlicher als das Japanische. Es ist vom Aussterben bedroht.

Intern: Dialekte

Die Hauptdialekte sind:

Die Dialekte des Gemeinjapanischen sind teilweise mutuell nicht verständlich. Sie werden allerdings vom Standardjapanischen überlagert.

Kulturelle Situation

Wahrscheinlich schon im 4. Jh. Benutzung chinesischer Schrift. Erste erhaltene Schriftdenkmäler: Stein-, Holz- und Metallinschriften aus dem 5. und 6. Jh. n.Ch.

645-702: Taika-Reform führt chines. Kultur offiziell in Japan ein.

8.-12. Jh.: Heian-Periode. Erster längerer Text: Koziki (Regierungsdokument) von 712. Erste literar. Quellen ebenfalls 8. Jh. Die ersten Texte basieren stark auf dem Chinesischen: chinesische Schrift, chinesische Syntax. Herausbildung höfischer Dichtung. Die überlieferte Literatur repräsentiert fast ausschließlich die höfische Sprache des Hofes von Kyoto und Umgebung.

14. Jh. - 1600: Tief des Feudalismus; Entstehung bürgerl. Literatur, die näher an der Umgangssprache ist, und Herausbildung einer schriftsprachl. Norm (bun-go).

Seit Mitte des 17. Jh. wird Edo (= Tokyo) Kulturmittelpunkt. Seit Ende des 19. Jh. Modernisierung der Gesellschaft, Öffnung für den Westen, Sprachreform mit dem Ziel, die alte Norm bun-go durch eine Nationalsprache (koku-go) zu ersetzen, die die Umgangssprache einbezieht. Nach Ende des zweiten Weltkriegs ist hyoozyun-go ("Standard-Sprache") die durch Medien und Schule verbreitete Varietät.

Perioden der japanischen Sprachgeschichte
BeginnHerrschaft Sprachstadium
japanisch

deutsch
710NaraZyooko NihongoAltjapanisch
794HeianTyuuko NihongoSpätaltjapanisch
1185/1192KamakuraTyuusei Nihongo Mitteljapanisch
1331/1392Muromati
1603EdoKinsei NihongoFrühneujapanisch
1868MeijiGendai NihongoNeujapanisch
1912Taisyoo
1926Syoowa
1989Heisei

Soziale Situation

Extern

Japanisch ist Nationalsprache Japans, sonst aber in keinem Staat offizielle Sprache. Es spielt mundial als Zweitsprache eine relativ geringe Rolle. Der Staat engagiert sich erst seit dem Ende des 20. Jh. für die Verbreitung der Sprache außerhalb des Landes.

1997 gab es auf Hokkaido 15.000 ethnische Ainu, die die Sprache jedoch seit Ausgang des 20. Jh. nicht mehr sprechen. Sie wird heute nur noch auf den Kurilen und Sachalin gesprochen. In Japan gibt es überwiegend frustrativ verlaufende Revitalisierungsversuche. Ainu zählt zu den paläosibirischen Sprachen, was aber keine genetische Gruppe ist.

Intern: Soziolekte

Zur Absetzung von chinesischen Lehnwörtern wird authentische japanische Sprache als yamato-kotoba “echt-japanische Sprache” bezeichnet.

System der Sprache

Ausdruckssysteme

Phonologie

Inventar

Fünfvokalsystem; im Prinzip wie Spanisch; allerdings ist /ɯ/ gespreizt. (Ryūkyū hat Dreivokalsystem.) Kurz- und Langvokale stehen in Opposition:

/obaa-san/“Großmutter, alte Frau”;
/oba-san/“Tante, ältere Frau”

Die Langvokale können allerdings bisegmental analysiert werden.

Das Konsonantensystem ist sehr einfach und regelmäßig. Es gibt kein /l/.

Japanisches Konsonantensystem
    Artikulationsstelle
Artikulationsart
labialalveolarpalatalvelarglottal
okklusivstimmlos ptk
stimmhaft bdg
frikativstimmlos sh
stimmhaft z
liquid r
nasal mn
Halbvokal jw

In Wörtern nicht-japanischer Herkunft gibt es zusätzlich palatalisierte Konsonanten, die phonologisch auch als Sequenzen von Konsonant plus /j/ aufgefaßt werden können.

Die Wortprosodie wird durch einen freien Tonakzent (engl. pitch accent) bestimmt. Dies ist ein Abfall von hohem zu tiefem Ton, der pro Wort höchstens einmal auftritt. Der Locus des Tonakzents ist für den Stamm lexikalisch festgesetzt. Er kann auch von der letzten More des Stamms zu einem etwa folgenden Suffix führen. In der folgenden Tabelle hat “Eßstäbchen” Abfall zur zweiten More, “Brücke” zu der dem Stamm folgenden More, und “Rand” ist unakzentuiert.

Lexikalischer Tonakzent
WortBedeutung
hāsi̱-ga̱Eßstäbchen-NOM
ha̱sī-ga̱Brücke-NOM
ha̱sī-gāRand-NOM
Kombinatorik

Die Silbenstruktur ist (K1) V (K2).

Dabei ist K2 entweder ein /n/ oder ein dem Ansatz der Folgesilbe totalassimilierter stimmloser Okklusiv.

Jede Sequenz (K)(V) ist eine minimale rhythmische Einheit, eine More.

Silben und Moren im Japanischen
Wort BedeutungSilbenMoren
hatimakiKopfband ha•ti•ma•kiha-ti-ma-ki
sinbunZeitung sin•bunsi-n-bu-n
hakkiriklärlich hak•ki•riha-k-ki-ri
yapparierwartungsgemäß yap•pa•riya-p-pa-ri
tattastand auf tat•tata-t-ta
ookiigroß oo•kiio-o-ki-i

Jede More wird in Kana (s.u.) durch ein Zeichen wiedergegeben und zählt in der Poesie als rhythmische Einheit. Die Moren sind die Basis für die Zuweisung des Tonakzents.

Wegen der erheblichen phonotaktischen Beschränkungen gibt es nur 100 verschiedene Moren und nicht sehr viel mehr Silben.

Phonolog. Prozesse

1. Stimmlose Vokale

[+ vokal ]
[- kons ]
[+ hoch ]
[- stimmhaft]/ [+ kons ]
[- vokal ]
[- stimmhaft]

__
{ [+ kons ]
[- vokal ]
[- stimmhaft]

#

[- betont ]
}
Stimmlose Vokale im Japanischen
phonolog. Formphonet. Form Bedeutung
kutukɯ̥ʦɯ̥Schuh
hasihaʃi ̥Eßstäbchen
susukisɯ̥sɯ̥ki ̥Schönrednerei

Die Funktion der stimmlosen Vokale bei der Adaptation komplexer Konsonantenbündel zeigen englische Fremdwörter.

2. Assimilation der Dentale:

[+ koronal] [+ hoch ] / __ [+ hoch ]
[- hinten ]
[+ affrikat] / __
[- kont]
[+ hoch]
[+ hinten]
Allophonie der Dentale
vor /a/vor /i/vor /u/
[kas-anai][kaʃ-imas-ɯ̥][kas-ɯ̥]
leih-NEGleih-FORM-PRÄSleih-PRÄS
[kat-anai][kaʧ-imas-ɯ̥][kaʦ-ɯ̥]
gewinn-NEGgewinn-FORM-PRÄSgewinn-PRÄS
Phonologische Anpassung von Fremdwörtern
EnglischJapanisch
season[ʃi:ʣɯn]
team[ʧi:mɯ]
tour[ʦɯa:]
Australiaosutoraria

3. /h/

[h] und [ɸ] sind Allophone eines Phonems: vor /u/ ist es [ɸ], sonst [h]:

koohii "Kaffee"
[ɸɯ:pɯ] "Reifen"
(beides englische Fremdwörter).

Schrift

Die ersten Texte sind in chines. Schrift und in chines. Syntax geschrieben. Es ist nicht einmal klar, ob sie überhaupt japanisch zu lesen sind.

Mitte des 8. Jh.: Die Kana-Schrift wird entwickelt dadurch, daß man die chinesischen Zeichen nach ihrem bloßen Lautwert als Silbenzeichen nimmt und japanische Silben damit schreibt. Das Prinzip heißt Manyōsyu. Die Kana-Schriftzeichen werden gegenüber ihren Vorbildern vereinfacht.

Die heutige japanische Schrift besteht aus zwei Teilsystemen:

  1. Kanji: (kan-zi “China-Schriftzeichen”) logographische Schrift. Sie besteht aus den ursprünglich chinesischen Logogrammen. Heute 1945 Zeichen. Ihnen sind japanische und chinesische Lexeme zugeordnet (sino-japanische Lesung).
  2. Kana: Silbenschrift. Insges. 46 Zeichen, deren jedes für eine jap. Silbe steht.
    Davon gibt es zwei Varianten:

Gegeben die oben dargestellte japanischen Silbenstruktur, war die Entwicklung einer Silbenschrift für die Sprache folgerichtig. Die Sprache könnte ohne weiteres bloß in Kana geschrieben werden.

Die folgende Tabelle zeigt die beiden Kana-Inventare, geordnet nach Zusammensetzung der Silben:

Kana-System
Ansatz
Reim          ╲
kstn hmyrw
aHiragana
Katakana
iHiragana
Katakana
uHiragana
Katakana
eHiragana
Katakana
oHiragana
Katakana
Hiragana
Katakana

Diese verschiedenen Systeme werden heute alle verwendet, und zwar wie folgt:

Verwendung der japanischen Schrift-Subsysteme
RepraesentandumSchrift
InhaltswörterKanji
grammat. MorphemeHiragana
Fremdwörter, Onomatopoetika,
Eigennamen, Telegramme
Katakana

Besonders kompliziert wird es dadurch, daß es für ein gegebenes Kanji aus historischen Gründen je nach Kontext verschiedene sino-japanische Lesungen gibt.

Schriftrichtung: ursprünglich jede Zeile von oben nach unten, Zeilen von rechts nach links. Heute überwiegend europäische Richtung.

Für die Transkription (jap. rooma-zi "Rom-Schrift") bestehen zwei Systeme:

Semantisches System

Grammatik

Morphologie

Die Morphologie ist insgesamt, bei einigen Unregelmäßigkeiten, agglutinativ und mäßig synthetisch.

Bei den Wortarten bestehen folgende Besonderheiten:

Japanese person pronouns
referentformetymologyvalue
speakerwatakusiprivate affairhighly formal
watasi(shortened from watakusi)formal
atasi(shortened from watasi)informal; used by girls
bokuservantinformal; used by boys
orevery informal; used by men
hearerotakuhonorific housevery formal
anatathat partformal; for equal and inferior
kimilordinformal
omaehonorific frontvery informal
third personkarethat oneneutral
kanozyothat womanneutral
Nominale Morphologie

Am Substantiv gibt es kaum Morphologie: es gibt kein Genus und Plural nur an der Spitze der Empathiehierarchie (Pronomina, Personenbezeichnungen). Kasusrelationen werden durch Postpositionen ausgedrückt, die in der Textprobe durch Gleichheitszeichen als Enklitika gekennzeichnet sind:

Japanisches Kasusparadigma
MorphemGlosseFunktionBedeutung
gaNOMNominativleicht fokussierend
(w)oAKKAkkusativ
niDAT/LOK(verbregierter) Dativ/LokativRezipient, Emittent, Benefiziär, Zweck; beim Passiv: Agens; Lokativ (mit stativen Verben)
eALLAllativzu, nach
deINSTR/LOK(nicht verbregierter) Instrumental/Lokativmit(-hilfe); Lokativ (mit dynamischen Verben)
toKOMKomitativ(zusammen) mit
kara/yoriABLAblativvon ... her
madeTERMTerminativbis zu
noGENGenitivvon

Das Paradigma der Demonstrativa ist exzeptionell regelmäßig:

Japanische Demonstrativa
Kategorie
Distanz   ╲
SubstantivAdjektiv
proximal soresono
medial korekono
distal areano
Verbale Morphologie

Das Verb hat zwei Tempora (Präs. -ru, Prät. -ta) und eine Reihe von Modi und infiniten Formen, aber weder Person noch Numerus. Dies letztere hängt damit zusammen, daß die heutigen “finiten” Verbformen auf infinite Formen des Altjapanischen zurückgehen.

Ein paar Tempus/Aspektkategorien werden periphrastisch aus einer infiniten Verbform plus Auxiliar gebildet, so in Z. 4 und 8 des Beispieltextes.

Am Verb wird durch Suffix Formalität (vs. Schlichtheit bei Fehlen des Suffixes) bezeichnet. Elementare Verben wie ‘sein’, ‘kommen’ u.ä. haben Stammsuppletion, um die soziale Beziehung (Honorifikation) des Sprechers zu ihrem Subjekt zu bezeichnen; s.u.

Syntax

Die Wortstellung ist linksverzweigend in allen Konstruktionen. Sämtliche Dependenten sind optional: nominale und pronominale Aktanten, Zirkumstanten, possessive Attribute usw. werden weggelassen, wenn sie erschlossen werden können. Die Reihenfolge der verbalen Dependenten ist frei.

Nominale Prädikate erfordern die Kopula.

Das System der Fundamentalrelationen ist akkusativisch. Die syntaktischen Relationen werden ausschließlich exzentrisch markiert:

.Taroo=gaHanako=nihon=oyat-ta.
 Tarô=NOMHanako=DAT/LOKBuch=AKKgeb-PRÄT
 “Taro gab Hanako das/ein Buch.”
Relativsätze

Relativsätze sind - wie alle nominalen Dependenten - pränominal. Weder die Subordination noch die Attribution noch die Rolle des Nukleus im Relativsatz werden irgendwie markiert:

.Taroo=gaHanako=niyat-tahon
 [ Tarô=NOMHanako=DAT/LOKgeb-PRÄT ]Buch
 “Buch, das Taro Hanako gab”

Es gibt eine Reihe von komplexen Verbformen, die die Valenz, mithin die syntaktischen Relationen der Partizipanten im Satz verändern.

Japanische komplexe Verben
Konstruktion
Kategorie    ╲
SubjektAkkusativ-
Aktant
Dativ-
Aktant
Basisverb-
Suffix
Funktions-
verb
Bedeutung
KausativKausatorPatiensRealisator--ase-ruKausator läßt Realisator Patiens tun.
(adv.) PassivMalefiziärMalefaktumMalefizient--are-ruMalefiziär leidet darunter, daß Malefizient Malefaktum tut.
BenefaktivBenefizientBenefaktumBenefiziär-teya-ru/kure-ruBenefizient tut Benefaktum für Benefiziär.
AutobenefaktivBenefiziärBenefaktumBenefizient-temora-uBenefiziär bekommt Benefaktum von Benefizient getan.
DesiderativDesideratorPatiensRealisator-tehos-iiDesiderator wünscht, daß Realisator Patiens tut.

Darunter ist ein Genus verbi, genannt (adversatives) Passiv, dessen Konstruktion illustriert:

.a.Taroo=wahaha-oya=gasin-da.
 Tarô=TOPMutter-HON=NOMsterb-PRÄT
 “Taros Mutter starb.”
 b.Taroo=wahaha-oya=nisin-are-ta.
 Tarô=TOPMutter-HON=DAT/LOKsterb-PASS-PRÄT
 “Dem Taro starb die Mutter.” (wörtl.: “Taro wurde von seiner Mutter bestorben.”)

Die Konstruktion bringt einen Partizipanten, der von der Situation negativ affiziert ist (nicht notwendigerweise das Patiens), in Subjektsfunktion. Sie ist das Passivähnlichste, was das Japanische (vor Lehnübersetzungen aus dem Englischen) aufzubieten hat.

Der Topic des Satzes wird durch eine Postposition markiert, die dem Kasusmarker folgt, den Nominativ- und Akkusativmarker allerdings ersetzt (vgl. .b). Der Topicmarker wie in steht in Opposition zu dem Nominativmarker in , der leicht fokussierende Funktion hat. Wie .a zeigt, können Topic und Nominativ in einem Satz kookkurrieren.

illustriert gleichzeitig die Topikalisierung und Relativsatzbildung.

.Hanako=waanobiru=dehatara-iteiruooerudesu
 Hanako=TOP[ D3Hochhaus=INSTR/LOKarbeit-GERAUX ]AngestellteKOP
 “Hanako ist eine Angestellte, die in dem Hochhaus dort arbeitet.”

Es gibt japanische und sino-japanische Zahlwörter. Die japanischen gehen nur bis zwanzig; daher werden die sino-japanischen zum Rechnen verwendet. Es gibt in der Tradition 150 Zahlklassifikatoren, von denen höchstens 30 regelmäßig verwendet werden. Für jedes der beiden Numeralsysteme gibt es ein eigenes Zahlklassifikatorparadigma.

Die Tabelle zeigt das Paradigma der geläufigsten japanischen Zahlklassifikatoren mit Beispielen:

Paradigma der japanischen Zahlklassifikatoren
KlasseKlassifikatorBeispiel Bedeutung
Hier würden Sie die Klassifikation sehen. go-nin no heesifünf Soldaten
 
 
san-biki no kobutadrei Ferkel
 
 
san-soo no hunedrei Dampfer
siti-dai no zidoosyafünf Autos
huta-tu no madozwei Fenster
go-hon no enpitufünf Stifte
 
san-satu no hondrei Bücher
 
 

Für die Zählkonstruktion gibt es zwei Möglichkeiten:

  1. In der Dependenzkonstruktion, die auch die Tabelle wiedergibt, wird das Klassifikatorsyntagma als Genitivattribut mit dem gezählten Nominal verbunden, wie in .a.
  2. Bei Topikalisierung des gezählten Nominals wird das Klassifikatorsyntagma diesem juxtaponiert, wie in #b.
.a.ni-satu=nohon=okai-masi-ta
zwei-KL.gebunden=GENBuch=AKKkauf-FORMAL-PRT
“ich kaufte zwei Bücher” (wörtl.: Bücher zwei an Zahl kaufte ich)
 b.hon=oni-satukai-masi-ta
Buch=AKKzwei-KL.gebundenkauf-FORMAL-PRT
“Bücher kaufte ich zwei”

illustriert die Dependenzkonstruktion mit einem anderen Klassifikator:

.go-nin=noheesi
 fünf-CL.HUM=GENSoldat
 “fünf Soldaten” (Iwasaki 2002:55)

Lexikon

Herkunft des Bestandes

Obwohl Japan nie ausländisch besetzt war, gibt es eine riesige Zahl von Fremdwörtern. Bei weitem die meisten, nämlich fast die Hälfte des Wortschatzes, ist chinesischer Herkunft ("sino-japanisch"). Die chinesische Sprache, und zwar aller historischer Stufen, spielt als Steinbruch für Fremdwörter eine noch größere Rolle für das Japanische als das Lateinische für europäische Sprachen. Es kommt sogar nicht selten vor, daß chinesische Komposita in Japan fabriziert und dann nach China reimportiert werden. Es gibt auch portugiesische und holländische Fremdwörter. Heute nehmen die englischen Fremdwörter zu, machen ca. 10% aus.

Das Verhältnis zwischen Wurzeln japanischer und chinesischer Herkunft ist sowohl quantitativ als auch stilistisch vergleichbar dem Verhältnis zwischen Wurzeln angelsächsischer und normannischer Herkunft im Englischen.
Das Verhältnis zwischen den Wörtern chinesischer und englischer Herkunft ist vergleichbar dem zwischen unseren Lehn- bzw. Fremdwörtern.

Da Fremdwörter völlig japanisiert werden, die japanische Silbenstruktur aber viel einfacher als die englische ist, werden englische Fremdwörter völlig unkenntlich. Z.B. engl. strike > japanisch sutoraiku.

Wortbildung

Komposition ist sehr ausgeprägt, am stärksten die Nominalkomposition. Die Struktur ist immer ‘Determinans-Determinatum’, wo die Kategorie des Resultats vom Determinatum bestimmt wird.

Denominale Verbderivation mit -suru “machen”

AusdruckGlosseBedeutung
deeto-suruVerabredung-machsich mit X verabreden
arubaito-suruArbeit-machhalbtags arbeiten
Semantische Struktur des Lexikons

Es gibt eine ganze Reihe von suppletiven Verben, wo die Wahl des Stammallomorphs sich nach der Person eines der Aktanten bestimmt:

Verbsuppletion im Japanischen
BedeutungVerbBedingung
gebenkureru/kudasaruRezipient ⊃ Sprecher
yaru/ageruRezipient ≠ Sprecher
kommenkuruZiel ⊃ Sprecher
ikuZiel ≠ Sprecher
gehenikuAgens ⊃ Sprecher
Agens ≠ Sprecher

Diese Art von verbaler Deixis kompensiert teilweise das Fehlen von Person am Verb.

Onomatopöie und Lautsymbolik spielen eine große Rolle. Lautmalerische Wörter sind in syntaktischer Hinsicht Ideophone. Morphologisch sind sie meist redupliziert. Die nicht-reduplizierten werden mit dem Quotativklitikum =to versehen. Nach der semantischen Beziehung von Laut zu Bedeutung gibt es folgende Klassen lautmalerischer Wörter:

Lautmalerei im Lexikon
ProzeßProduktBeispielBedeutung
1.OnomatopöiePhonomimwanwanwauwau
gatagataklapperdiklapp
2.Lautsymbolik
2.1. PhänomimiePhänomimyoboyobowabblig
kossoriverstohlen
2.2. PsychomimiePsychomimziinscharf, zynisch
tikutikunadelstichartig
Arten von naku "weinen"
IdeophonBedeutung
waawaalaut weinen
mesomesogreinen
kusunkusunschluchzen
oioiplärren, jaulen
sikusikuwimmern, winseln
wanwanheulen
hiihiiwimmern, greinen
een-eenquäken, flennen
Arten von warau “lachen”
IdeophonBedeutung
hahahalachen
nikonikolächeln
kutukutusich ins Fäustchen lachen (engl. chuckle
wahaharöhren
geragerakichern
nitanitagniggern
ohohoeinfältig lächeln
nikorigrinsen
kusukusuunterdrückt kichern

Die Vokal- und Konsonantenqualitäten sind hier stets onomatopoetisch oder lautsymbolisch.

Diese Ideophone werden durch die Partikel =to in ein adverbiales Zitat konvertiert und stehen vor den entsprechenden Verben; z.B. wahaha=to warau “bruhaha lachen”. Vgl. auch Textprobe Satz 7.

Kommentare zur Sprachbeschreibung

Forschungsgeschichte

Es gibt eine einheimische philologische Tradition mit einer eigenen japanischen Grammatik, genannt koku-go-gaku “National-sprach-lehre”. Sie wird seit ca. 1970 von der US-amerikanischen Linguistik überlagert.

Ab 1592, als die Portugiesen in Japan missionierten, gibt es die ersten Texte in lateinischer Umschrift.

Ort dieser Darstellung

Ziel dieser Darstellung ist es, einen gerafften, aber umfassenden Überblick über das Japanische als ganzes zu geben, in einem Umfang, der für eine Sitzung einer Lehrveranstaltung ausreicht, und in einem Allgemeinheitsgrad, der es gestattet, den Platz dieser Sprache in der Welt einzuschätzen und sie mit anderen Sprachen zu vergleichen. Die Systematik folgt dem separat dargestellten Schema.

Es wurden keine Primärdaten erhoben und keine eigene Forschung angestellt. Die Grundlage des Vorangehenden sind ausschließlich Werke der Sekundärliteratur wie insbesondere die in Abschnitt IV aufgeführten.

Literaturhinweise

Hinds, John 1986, Japanese. London etc.: Croom Helm (Croom Helm Descriptive Grammars).

Iwasaki, Shoichi 2002, Japanese. Amsterdam & Philadelphia: J. Benjamins (London Oriental and African Language Library, 5).

Martin, Samuel E. 1975, A reference grammar of Japanese. New Haven: Yale University Press.

Miller, R.A. 1967, The Japanese language. Chicago: University of Chicago Press.

Shibatani, Masayoshi 1989, "Japanese". Comrie (ed.) 1989[w]: 855-880.